
Soupe de potimarron aux toasts de foie gras poêlé de Marie-Reine Steiner
Kirbsesupp mit warmer Ganselewer Soupe de potimarron aux escalopes de foie gras poêlé © Marie-Reine Steiner C’est une des soupes que Marie-Reine Steiner préfère présenter
Kirbsesupp mit warmer Ganselewer Soupe de potimarron aux escalopes de foie gras poêlé © Marie-Reine Steiner C’est une des soupes que Marie-Reine Steiner préfère présenter
Les galettes à l’anis sont des petits gâteaux appréciés au fil de l’année, en toutes circonstances et pas seulement pour Noël. Incroyable comme les Anisbredle
Tuiles dentelles à l’orange © Antoine Hepp Prendre une tuile pareille, je suis de suite d’accord. La recette d’Antoine Hepp, le maître-pâtissier strasbourgeois, qui est
Bon à savoir : Pour désigner le canard, j’utilise le mot « Ant ». D’autres prononcent « Ent », de l’allemand « Ente ». Le mot canard en alsacien est féminin,
Itàlianischi Gemiessùpp La bonne idée de Christian Fuchs, du restaurant Il Girasole à Strasbourg, c’est de se faire du bien avec un minestrone, cette soupe
J’aime le style de l’écrivain-journaliste alsacien Michel Loetscher. Il a pris la plume pour écrire sur mon livre D’grien Schatt, L’ombre verte paru chez ID
Kasküeche nooch new-yorker Àrt Le cheesecake, un gâteau au fromage d’origine nord-américaine, est un dessert dont la garniture est faite de fromage blanc, de sucre,
La couverture du livre « D’grien Schatt, L’ombre verte » est de Lucille Uhlrich « J’ai passé ma vie à l’ombre d’un noyer. Lorsqu’il fallut faire tomber
Couverture du livre: Lucille Uhlrich Dès lors que l’alsacien fut proscrit des écoles, la francisation était en marche. Le génocide linguistique s’est opéré en douceur,
Ropfküeche le Ropfküeche de Rosheim © Marcel Ehrhard Le verbe alsacien ropfe (en allemand rupfen) signifie tirer (les cheveux par exemple) ou plumer (une volaille