D’grien Schatt, L’ombre verte
La couverture du livre « D’grien Schatt, L’ombre verte » est de Lucille Uhlrich « J’ai passé ma vie à l’ombre d’un noyer. Lorsqu’il fallut faire tomber sa frondaison, des mots, pour la plupart en alsacien, ma langue maternelle, me disaient que les branches sciées, les feuilles tombées, étaient celles de mes racines. Et qu’elles s’étiolaient
D’grien Schatt, L’ombre verte – extrait
Couverture du livre: Lucille Uhlrich Dès lors que l’alsacien fut proscrit des écoles, la francisation était en marche. Le génocide linguistique s’est opéré en douceur, avec des méthodes peu amènes. La langue fut dévitalisée, comme une dent dont on détruit la racine. Les enfants cessèrent de la parler. Les parents hésitaient : fallait-il encore
Ropfküeche, le gâteau d’enfance de Jean-Marie Lehn
Ropfküeche le Ropfküeche de Rosheim © Marcel Ehrhard Le verbe alsacien ropfe (en allemand rupfen) signifie tirer (les cheveux par exemple) ou plumer (une volaille ou un… humain).Pour le cas de ce gâteau, il est utilisé pour rappeler que la pâte doit être étirée, pincée, un peu malmenée avant qu’elle soit garnie de sa
D’grien Schatt : Jean-Pierre à l’ombre d’un tilleul
Aurélie Sittler, qui dirige la Librairie du Château du Haut Koenigsbourg, m’a récemment demandé une dédicace dans le livre D’grien Schatt, L’ombre verte destiné à son papa Jean-Pierre. Elle vient de me répondre qu’il a été touché par cette attention, en précisant ceci : L’émission « Sür un Siess » était un moment incontournable à la
Salade de pommes de terre de Danielle Crévenat-Werner
Grumbeeresalat ou Ardäepfelsalat La linguiste Danielle Crévenat-Werner aime la salade de pommes de terre, qui accompagne avec bonheur les jambonneaux cuits au court-bouillon, les saucisses chaudes de Strasbourg dites « knacks » et qui est aussi une alliée du munster et des harengs. Dans cette recette extraite du livre Mon Alsace gourmande (La Nuée
Actualité
Bienvenue sur mon site ! Si vous souhaitez être les premiers informés des nouvelles recettes, des nouveaux textes mis en ligne, « aimez » ma page :
La boîte aux « mots doux »
Sans doute avez-vous des mots doux en alsacien que je ne connais pas, n’hésitez pas à les partager avec moi en cliquant sur le cœur.
Mes nouveaux livres
Le livre « Coeur qui bat » est empli d’émotion et d’espoir et raconte comment des troubles cardiaques font prendre conscience de la beauté de chaque instant :
Partagez mon amour de la langue alsacienne au travers de mes trois livres :